2013年8月5日月曜日

El palacio Nacional en Monjuic (Museo Nacional de Arte de Cataluña) 国立宮殿/カタルーニャ美術館






Desde la plaza España, mirar hacia la parte Montjuic, 
se puede encontrar un hermoso palacio se eleva sobre la colina.

Palacio  Nacional/ Museo Nacional del Arte de Cataluña. (MUNAC)
Este palacio brillante se ha convertido en uno de los edificios que simboliza Barcelona.


 Aunque se llama Palacio Nacional, y parece que realmente palacio, 
no fue como la vivienda de Rey de España. 
Fue construido como un edificio de la pabellón de España en la Feria Mundial, 
que celebró en Barcelona en 1929.

Después de la Exposición Universal, en año 1934, han decidido de hacer el Museo de Arte de Catalunya que recoge el arte de Cataluña aquí , 
desde entonces sigue desempeñando una función como un museo para exponer el arte catalán.


En 1990, fue decidida de reunir  todos artes de Cataluña y tener función del museo nacional.  
Pero era necesario de hacer una renovación de edificio.  
A pesar de la intención de ser completado para satisfacer los Juegos Olímpicos en 1992, 
se limitaba a la de publicar sólo una parte.


Al final, en año 2004, la restauración de este edificio terminó y  trasladarón todas colecciones
  que habían estado en el Museo de Arte Moderno.
 A partir de este año, ha tenido como función de Museo Nacional del Arte de Cataluña. (MUNAC)


Aquí, no sólo como un museo, sino para disfrutar de recorrer el edificio del Palacio Nacional 
es uno de la diversión.
Es un edificio una cosa tan hermosa que hay que verla como una obra de arquitectura.

Este palacio fue construido como un monumento a ser una reminiscencia del edificio histórico.
Se fusionaron elementos del renacimiento y del barroco 
a fin de intentar combinar lo más típico y reconocible de España,
 con el clasicismo que era norma en edificios públicos.

De aquí para allá, se han realizado una reminiscencia del diseño de edificios de renombre.

  Las funciones y las colecciones que tiene MUNAC, 
es verdaderamente  que una clase Nacional  , de Cataluña, exactamente.

Sobre las obras y las colecciones que tiene aquí, quisiera escribir a parte en este blog en otro día.





( English ) 

From the Plaza España facing toward the Montjuic,you can find a beautiful palace on the hill rises.

National Palace / National Museum of Art of Catalonia. (MUNAC)
This bright palace has become one of the buildings symbolizing Barcelona.


 Although called National Palace, and seems to really palace, it has never been  as the place for living for  the King of Spain.
It was built as Spain Pavilion at the World Fair,
which held in Barcelona in 1929.

After the Fair, in the  year 1934, have decided to make the Museum of Art of Catalonia,since then continues to be here as a museum to exhibit art Catalan.


In 1990, it was decided to gather all of Catalonia arts to here and puted the  function as a National Museum .
But it was necessary to reform this building renovation.
Although they planed it to be completed to meet the Olympic Games in 1992,
Just it could be opened the one part posting.


Finally, in 2004, the restoration of this building finished and moved all collections
  that had been  in the Museum of Modern Art.

 Starting this year, has had the role of National Art Museum of Catalonia. (MUNAC)


You can enjoy to see it , not only as a museum, but also as a beautiful arquitect ure of this building.


This palace was built as a monument to be reminiscent of the historic building.
They merged elements of Renaissance and Baroque
to try to combine the most typical and recognizable Spain,
 with classicism that was standard in public buildings.

From here to there, you can find some reminiscent of the renowned building design.

  The functions and collections that have MUNAC are very important for knowing about the histry of the Catalonia’s art and  including the  Roman era.

About the works and collections in  here, I would like to write to share in this blog on another day.


(日本語)

スペイン広場から、モンジュイックの丘を眺めると、
その丘の上にそびえたつ美しい宮殿があります。

国立宮殿/カタルーニャ美術館。
このきらびやかな宮殿はバルセロナを象徴する建築物の一つとなっています。


威風堂々たるこの建物は、実際に宮殿として使用されていたわけではなく、
1929年にバルセロナで開催された万国博覧会のための
スペイン政府館としてたてられたものでした。

万国博覧会の後に1934年、ここにカタルーニャの美術を集めた、
カタルーニャ美術館を内接することが決定し、
歴史あるカタルーニャ美術を総合展示する美術館としての機能を果たし続けています。

1990年には、それまで別の場所にあったカタルーニャ近代美術館に所蔵されていた
カタルーニャ美術の近代絵画のコレクションが統合され、
以来、全時代におけるカタルーニャ美術の総合美術館
ならびにスペイン国立の美術館として機能しています。

ここは、美術館としてだけではなくて、
国立宮殿という建築物を見学するということも楽しみのひとつ。
建物としても、とても美しいものだからです。

建築の際に、この宮殿はスペインの公共の建物として、
歴史的な建物を彷彿させる記念になるものとして建築されました。
ヨーロッパの建築物において伝統的な様式である
ルネッサンスとバロックの折衷が試みられ、
あちらこちらに、名の知れた建築物を思い起こさせるデザインがなされています。


1990年のカタルーニャ美術館としての統合美術館にするという決定ののち、
1992年のオリンピック開催時に間に合わせるように完成する意図はあったものの、
建物としての壮大なリフォームが必要であることがわかり、
オリンピック開催の年には、ドーム部分のみの公開ということにとどまりました。

2004年になって、建物の修復が終わり、
ようやくすべてのコレクションが整い、
国立美術館として完全にオープンされたのです。

今日の姿と機能が発揮されてからそれほど時間がたっていないことになりますね。

美術館としての機能と内容の充実度は、まさに国立クラスといっていいと思います。
コレクションや展示については、また別途、ブログに書きたいと思っています。

















2013年7月15日月曜日

Palau Güell


Palau Güell

Me ha sentido abrumado cuando he entrado a esta obra de Gudí tan bonito.
He tenido la impresión de que es diferente que todas las otras obras de él en la época más después .

Las obras de Gaudí , que están muy conocidas , como sagrada familia y casa Batllo, tenia impresión como, luminoso iluminación del bosque, la luz del mar,  o una cueva de la montaña....,
 diseño inspirada por la naturaleza.

Sin embargo, esta casa me ha dado la impresión de que el diseño cuidadoso del gótico tradicional, 
con intención de tener harmonía con los otros diseños tradicionales, tanto de alabe, como de oriental. Como Gaudí la estaban observando la mente la innovación en todo caso.

A pesar de no leer las folletos antes de entrar esta obra de arquitecto, 
creo que mi impresión ha sido correcto.

( Normalmente, yo no leo las folletos ni guía  de libro antes de ver las cosas mis propios ojos)

Después, he leído una variedad de informaciones sobre este edificio.

Palau Güell , era primera edificio de que  encargaron a Gaudí  completamente
 todo el diseño y la planificación, o sea una obra gran escala del principio de su carrera.

Además, en esta época ,a final  de siglo XIX y principio de XX, tuvieron una renovación en el campo del arte, arquitecto, pintura y el diseño, por influencia de Oriental, (sobre todo de Japón, mi impresión).

Era una época en que se inició introducir la influencia de la belleza oriental, 
incorporado en los países Europa occidental. 
La belleza Oriental completamente diferente de la de Occidente, 
dio una impresión muy fuerte a todos los rico de la época, 
la filantropía de los colectores de arte, como Sr. Güell.

Puede ser Gaudí también una de las personas que encontraron la belleza y la nueva idea de funcionamiento y  diseño de Oriental , y intentaban conciliar los dos estilos diferentes, 
con la idea tradicional  Occidental.

Me he dado cuenta de que todavía no conozco mucho de la historia española, 
tanto de la sociedad como del arte, tampoco conozco mucho de Gaudí. 
Ahora tengo ganas de conocer todas las historias y circunstancias en España / Catalunya, 
para que pueda entender las obras que nos han herendado.

Entonces, este edificio,  ha sido una ejemplo de la prueba de la idea original de Gaudí , 
que intentaba encontrar la harmonía entre  la naturaleza y  el funcionamiento en una obra del arquitecto.

En el folleto pone

“El edificio, declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO en 1984 en reconocimiento a su valor universal como pieza clave de la renovación de la arquitectura a escala mundial.  
Se trata del único ejemplo de arquitectura doméstica que Gaudí completó 
y que posteriormente no ha sufrido modificaciones escenciales. “




Es todo he escrito aquí, a parte de la parte de folleto,  es impresión mía particular, 
así que quisiera que vengan a ver este edificio con sus propio ojos.












一歩中に踏み入れて、その印象深い内装に圧倒されました。
今まで私が見てきたガウディの作品の後期のスタイルとは
少し違った印象だったからです。

今まで私が見てきたガウディの作品は、
自然にインスプレーションを受けたデザインと空間創りというのが印象でした。


しかし、このグエル邸は、どちらかというとゴシックの伝統的なデザインを周到しながらも、ガウディがその革新を心みていたというような印象です。
しかも、まだガウディの自然に基づいたデザインというよりも、
伝統に基づいたデザインの中、
彼なりの斬新なアイディアと機能性を組み入れた軌跡が見受けられる建物です。


さらに私の印象では、
スペインの建築物に大きく影響を与えてきたアラブ様式のデザインが施されていることと、
日本や東南アジアのデザインのエッセンスが取り入れられているように感じました。


後から、ガウディに関するいろいろな資料を読み込んでいくと、この時期は
ガウディが思い切り自分のアイデアを試すことができる場をグエル氏に与えられて、
彼の独自の才能とアイディア、機能性が発揮されていった
記念すべき建物ともいえるのだということを、改めて知りました。


この建物は、ガウディが初めて企画とデザインすべてを完全にまかされた、
まさにガウディの最初の本格的な作品といってもいい建築物なのでした。


ちょうどこのころ、ガウディが生きていた19世紀初頭には
パリで開催された万国博覧会をきっかけに
芸術レベルでの東洋の美の影響が、西欧諸国に取り入れ始められた時期でした。


グエル氏をはじめとする、当時の資産家たち、コレクターや芸術のメセナたちには、
西洋の美とはまったく違った東洋の美は、とても強烈な印象を与え、
その後いろいろなところに影響していきます。

他の芸術家や建築家たちにとっても、
やはり東洋、特に日本の美と機能性は大きな印象を与え、
どのように西洋の美と融合させていこうかと模索していた時期だったのだと思います。

そんななか、ガウディももちろん、
日本を始めとする東洋の美を建築の中に取り入れようとした建築家たちのひとりだったという印象をうけました。


この建築物は、1984年にユネスコ遺産に登録されています。


これらの感想は、私が個人的に持ったものなので、
実際にガイドや資料を読んで、違っていることが書かれているかもしれません。

私はまだガウディのことや建築のことに関してそれほど詳しいわけではないので、少しずつ情報を読み解いていきたいなと思いました。それと同時に、かえって私のように、知識や情報なしに、直接赴いていって、実際に肌や視覚で、必要ならば聴覚や嗅覚で、その場の空間を感じて見るのも、すばらしい発見があって、よい経験になると思いますよ。































2013年6月15日土曜日

El Monasterio de Pedralbes  ペドラブレス修道院




Monasterio de Pedrables, esta situada en la parte de la ciudad alta de Barcelona.

Este monasterio es uno de los mejores ejemplos del estilo gótico catalán, 
y conserva sus instalaciones a la perfección.

Fue construida en año 1327 por la reina Elisenda, 
y  este mismo  final de año la reina se quedó viuda y se retiró en el monasterio que había fundado. Hasta que se murió en año 1364 dedicaba como reglamentadora y protectora del lugar, 
con disposiciones y donaciones a su favor.

Junto al monasterio  de clarisas  se instituyó un convento de frailes franciscanos par su servicio, 
 tarea era atender espiritualmente a las monjas. 
El lugar que ocupaban era conocido como "el conventet " ( "el convento "en castellano)

Dentro hay gran claustro, alrededor del cual se ordena el monasterio,
tiene altura y una longitud de 40 metros, es espectacular.

También  se destaca la decoración de la capilla de Sant Miguel, 
donde se puede ver las escena de los Gozos de la Virgen y de Pasión, 
pintado por  un pintor de aquella época de la reina Elisenda, se llama Ferrer Bassa .

 Y no se puede olvidar de ver el sepulcros de la reina Elisenda, 
que tiene dos, uno con una cara que da a la iglesia y otro al claustro.


Este monasterio precioso, está abierta a publico y se puede visitar, 
vale la pena pasar una tarde para estar en la tranquilidad total en la ciudad de Barcelona.




Pedralbes Monastery, is located in the upper side of the city of Barcelona.

This monastery is one of the best examples of Catalan Gothic style arquitecture
and maintains its facilities to perfection.

Queen Elisenda built it in 1327
and the same end of the year the Queen was widowed and retired to the monastery she founded. She was living here until she died in 1364 and dedicated as protective Regulatory place provisions and donations.


 The place they occupied was known as "the Conventet" ("the convent" in Spanish), and its  task was to give spiritual guidance to the nuns.


 Among the buildings of the monastery, especially beautiful is the corridor over around the courtyard. Arch of beautiful corridor give a change in the landscape of the monastery from every angle.

It also highlights the decoration of the chapel of San Miguel,
where you can see the scene of the Joys of the Virgin and the Passion,
painted by a painter of the time of Queen Elisenda, called Ferrer Bassa.


  And you can not forget to see the tombs of Queen Elisenda
which has two, , on the side of the corridor is one, is in the church is another grave.

This beautiful monastery is open to the public and can be visited,
worth an afternoon to be on the quiet in the city of Barcelona.


ペドラルベス修道院は、バルセロナの街のアッパー地区、
ティビダボ山のふもとにあたるペドラルベス地区に位置しています。

1327年にほぼ完成されたこの修道院は、カタルーニャゴシックスタイルの典型的な、
かつ最も美しく保存された、歴史的建築物として知られています。

ジャウメ2世の配偶者であったエリセンダ女王の指示によい建設が始められた修道院は、当時の建築にしてはとても早いスピードで建築されました。
女王がバルセロナのペドラルベス地区の土地に建築を決めたのが1326年、
ほぼ一年ほどですでに修道院の中で生活ができるまでに完成されたのです。

完成した年の終わりに、奇しくもジャウメ2世が亡くなり、
エリセンダ女王は本当に未亡人になりました。
それから1364年に亡くなるまで、女王はここで余生を過ごしました。

この修道院では、イエスズ会系のキリスト教の修道女たちに、
精神的なガイダンスを行う場として活用されていました。

"el conventet (カタルーニャ語)"el convento スペイン語で修道院の意味"
と呼ばれたとおりに、
まさに修道院としての機能を十分に果たしていたといわれています。

修道院の建物のなかでも、特に美しいのが、
中庭をぐるりとめぐる回廊です。
階建て、40メートルにわたる美しい回廊のアーチが、
あらゆる角度から修道院の建物の景観に変化を与えてくれています。

またサンミゲルのチャペルの装飾画は
当時のフラスコ画家の最高峰だった、Ferrer Bassa によって描かれ、
修道院の美術的側面での名声をあげています。

さらに、修道院に立ち寄って見逃せないのが、エリセンダ女王のお墓です。
お墓は2カ所にあって、
ひとつは回廊の側にあり、もうひとつは教会の中にあります。
回廊の方のお墓に飾られている女王の像は、尼層としての顔を、
また教会側にある方の女王像は、女王としてのエリセンダの像が刻まれています。


この修道院は、一般公開されています。
市内から少し離れていますが、その美しい建築物を眺めるためと、
静かな空間の中ではるか昔の時間と空間に立ち戻ってしまうような
落ち着いた雰囲気を味わうために、
時間を割いて立ち寄ってみるのに、価値がある場所だと思います。

























Horario

Desde el 1 de abril hasta el 30 de septiembre 
De martes a viernes de 10:00 a 17:00 horas. 
Sábados: de 10:00 a 19:00 horas. 
Domingos: de 10:00 a 20:00 horas. 
Desde el 1 de octubre hasta el 31 de marzo 
De martes a viernes de 10:00 a 14:00 horas. 
Sábados y Domingos: de 10:00 a 17:00 horas.